Early access — TextSetu is free while we build. Features are evolving and you may hit the occasional rough edge. Try it free →
Translation management, reimagined

Bridge every language, ship in every market.

TextSetu brings your developers, translators and reviewers into one collaborative workspace — with translation memory, glossaries, approval workflows and 20+ formats built in.

No credit card required Free during early access
Storefront · Translations ENFRDE
Key
Source (EN)
French
Status
home.hero
Just Do It
Just Do It
Approved
nav.bag
Add to Bag
Ajouter au panier
Review
product.fav
Favourites
Favoris
Draft
err.payment
Payment declined
— untranslated
Missing
order.shipped
Your order has shipped
Votre commande est expédiée
Approved
TM suggestion 98% match
"Ajouter au panier" — reused from memory

Built for teams localising at scale

E-commerce
SaaS
Mobile apps
Gaming
Fintech
Everything in one platform

The complete toolkit for global content

From the first key to the final review — TextSetu replaces spreadsheets, email threads and scattered tools with one source of truth.

Translation editor

A fast, spreadsheet-style grid with inline editing, plurals, filtering and live status across every language at once.

Translation memory

Never translate the same sentence twice. Fuzzy-matched suggestions reuse approved segments and keep your wording consistent.

Glossary & QA

Lock brand terms, forbid the wrong words and flag issues automatically with do-not-translate and forbidden-term checks.

Approval workflows

Edits from translators become proposals. Approvers review, approve or reject from a dedicated queue — every change audited.

Branching & merge

Work on features without touching production copy. Create branches, review the diff and merge when you're ready to ship.

Roles & teams

Granular, multi-role access across organisations, projects and teams. Invite contributors with exactly the rights they need.

In-context screenshots

Attach screenshots to keys so translators see exactly where copy appears — no more guessing at context.

20+ file formats

Import and export JSON, XLIFF, CSV, Android XML, Apple Strings, PO, YAML, TMX and more — round-trip without surprises.

SSO & security

Sign in with Google, GitHub, GitLab or Bitbucket. Full history and audit trails keep every change accountable.

20+
File formats supported
100+
Languages & locales
75%
Less repeat work with TM
1
Source of truth for copy
Built for collaboration

A workflow your whole team will love

Translators, reviewers and developers each get a view tuned to how they work — without stepping on each other.

Approval workflows

Quality control that never blocks the team

Turn on approvals per project and translator edits arrive as proposals. Reviewers approve or reject from one queue, and every decision is recorded.

  • Proposals, not surprises — unverified edits stay out of production until approved.
  • Dedicated review queue with one-click approve and reject.
  • Full audit trail — who changed what, who approved it, and when.
Approval queue · 3 pending
TT
checkout.placeOrder · DE
"Bestellung aufgeben"
CD
home.hero.headline · FR
"Fais-le, tout simplement"
LM
product.freeReturns · DE
"30 Tage kostenlose Rückgabe"
Glossary & consistency

Say it the same way, everywhere

Define your brand vocabulary once. TextSetu surfaces the right term while translating and flags forbidden or deprecated wording before it ships.

  • Do-not-translate protection for brand and product names.
  • Forbidden-term QA catches the wrong word as you type.
  • Shared across projects so suggestions follow your team.
Brand & UI Terms
Just Do ItDo not translate

Slogan — keep in English across all locales.

BagPreferred"Cart" forbidden

Use "Bag" / "Panier". Flag any use of "Cart".

FavouritesPreferred

Preferred over the deprecated "Wishlist".

Branching & memory

Ship features without breaking production copy

Branch your translations like code. Draft new keys and overrides safely, compare the diff against main, and merge with confidence — all backed by translation memory.

  • Isolated branches for upcoming features and campaigns.
  • Visual diffs show exactly what's new or changed.
  • Memory-powered reuse with ≥75% fuzzy matches.
feature/gift-cards → main
gift.redeem  Redeem a gift card + new key
cart.title  "My Bag" ~ override
gift.balance  Check your balance + new key
checkout.gift  Apply gift card + new key
Merge to main View diff
Fits your stack

Import once, export anywhere

Bring in the files you already have and export to whatever your platform needs. TextSetu speaks every major localisation format.

JSON
JSON (nested)
CSV
XLIFF
Android XML
Apple .strings
.xcstrings
Gettext PO
YAML
ARB
i18next
RESX
Qt .ts
.properties
INI
Excel
TMX
xmb / xtb
Up and running in minutes

From import to shipped, in three steps

1

Import your content

Drop in your existing files or sync from your repo. Keys, languages and context land in one organised workspace.

2

Translate & review

Your team translates with memory and glossary suggestions, while reviewers approve changes in the queue.

3

Export & ship

Export to any format or pull approved copy straight into your build. Your apps stay perfectly localised.

Questions, answered

Frequently asked questions

TextSetu is a translation management platform that brings developers, translators and reviewers into one workspace. "Setu" means bridge — and that's what it does: it bridges your content across every language and connects everyone who works on it.

Yes — TextSetu is completely free while it's in early access. We'll introduce paid plans later as the product matures, and we'll give plenty of notice before any pricing changes. Early users will be looked after.

TextSetu is young and under active development. The core workflow is ready to use today, but features will keep evolving and you may run into the occasional bug or rough edge. Your feedback directly shapes what we build next — tell us what's missing and we'll fix it fast.

No. Import the localisation files you already have — JSON, XLIFF, Android XML, Apple Strings and many more — and export back to the exact same format. TextSetu fits around your stack, not the other way around.

Every approved translation is stored as a reusable segment. When a similar source string comes up, TextSetu suggests the stored translation with a match score (≥75%), so your team never retranslates the same content — and your wording stays consistent.

Yes. Enable approvals per project and assign approver roles. Translator edits become proposals that wait in a review queue until an approver accepts them — and every action is recorded in the audit history.

Just create an account at app.textsetu.in — it's free to start, with no credit card required. Bring in your files, invite your team and start translating in minutes.

Ready to bridge every language?

Join the teams shipping localised products faster with TextSetu. Start free in minutes — bring your files, invite your team, and go global.