TextSetu brings your developers, translators and reviewers into one collaborative workspace — with translation memory, glossaries, approval workflows and 20+ formats built in.
Built for teams localising at scale
From the first key to the final review — TextSetu replaces spreadsheets, email threads and scattered tools with one source of truth.
A fast, spreadsheet-style grid with inline editing, plurals, filtering and live status across every language at once.
Never translate the same sentence twice. Fuzzy-matched suggestions reuse approved segments and keep your wording consistent.
Lock brand terms, forbid the wrong words and flag issues automatically with do-not-translate and forbidden-term checks.
Edits from translators become proposals. Approvers review, approve or reject from a dedicated queue — every change audited.
Work on features without touching production copy. Create branches, review the diff and merge when you're ready to ship.
Granular, multi-role access across organisations, projects and teams. Invite contributors with exactly the rights they need.
Attach screenshots to keys so translators see exactly where copy appears — no more guessing at context.
Import and export JSON, XLIFF, CSV, Android XML, Apple Strings, PO, YAML, TMX and more — round-trip without surprises.
Sign in with Google, GitHub, GitLab or Bitbucket. Full history and audit trails keep every change accountable.
Translators, reviewers and developers each get a view tuned to how they work — without stepping on each other.
Turn on approvals per project and translator edits arrive as proposals. Reviewers approve or reject from one queue, and every decision is recorded.
Define your brand vocabulary once. TextSetu surfaces the right term while translating and flags forbidden or deprecated wording before it ships.
Slogan — keep in English across all locales.
Use "Bag" / "Panier". Flag any use of "Cart".
Preferred over the deprecated "Wishlist".
Branch your translations like code. Draft new keys and overrides safely, compare the diff against main, and merge with confidence — all backed by translation memory.
gift.redeem Redeem a gift card + new keycart.title "My Bag" ~ overridegift.balance Check your balance + new keycheckout.gift Apply gift card + new keyBring in the files you already have and export to whatever your platform needs. TextSetu speaks every major localisation format.
Drop in your existing files or sync from your repo. Keys, languages and context land in one organised workspace.
Your team translates with memory and glossary suggestions, while reviewers approve changes in the queue.
Export to any format or pull approved copy straight into your build. Your apps stay perfectly localised.
TextSetu is a translation management platform that brings developers, translators and reviewers into one workspace. "Setu" means bridge — and that's what it does: it bridges your content across every language and connects everyone who works on it.
Yes — TextSetu is completely free while it's in early access. We'll introduce paid plans later as the product matures, and we'll give plenty of notice before any pricing changes. Early users will be looked after.
TextSetu is young and under active development. The core workflow is ready to use today, but features will keep evolving and you may run into the occasional bug or rough edge. Your feedback directly shapes what we build next — tell us what's missing and we'll fix it fast.
No. Import the localisation files you already have — JSON, XLIFF, Android XML, Apple Strings and many more — and export back to the exact same format. TextSetu fits around your stack, not the other way around.
Every approved translation is stored as a reusable segment. When a similar source string comes up, TextSetu suggests the stored translation with a match score (≥75%), so your team never retranslates the same content — and your wording stays consistent.
Yes. Enable approvals per project and assign approver roles. Translator edits become proposals that wait in a review queue until an approver accepts them — and every action is recorded in the audit history.
Just create an account at app.textsetu.in — it's free to start, with no credit card required. Bring in your files, invite your team and start translating in minutes.
Join the teams shipping localised products faster with TextSetu. Start free in minutes — bring your files, invite your team, and go global.